أعلنت “جائزة الشيخ زايد للكتاب” أمس القوائم القصيرة في فرعي الترجمة والثقافة العربية في اللغات الأخرى . وقال الدكتور علي بن تميم أمين عام الجائزة: إن الأعمال المقدمة في فروع الجائزة تنوعت من حيث الموضوع والتناول والترجمة وكان مستوى التنافس كبيراً فيما بينها، وأضاف أن الأعمال في فرع الثقافة العربية تميزت بالجدة واشتملت على دراسة في الفنون العربية وجمالياتها في الأندلس، وبحث زمني لأثر قصص ألف ليلة وليلة في الثقافة اليابانية، إضافة إلى عمل حول تلقي منجزات العلوم الحديثة وخاصة نظريات تشارلز داروين وفرضياته العلمية في الفكر العربي الحديث .
وأشار إلى أن القائمة القصيرة للجائزة ضمت “المسالك والبلدان في بلاد الشام في العصور القديمة والوسطى” للمترجم عصام الشحادات (سوري – فرنسي)، وثلاثية نجيب محفوظ “قصر الشوق” 2012 “بين القصرين” 2011 و”السكرية” 2012 – للمترجم الياباني هاروو هاناوا، إضافة إلى “تاريخ الأنثروبولوجيا” للمترجم المصري عبده الريس .
وتضمنت الجائزة في فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى دراسة “قراءة داروين في الفكر العربي 1860- 1950″ للمؤلفة مروى الشاكري أمريكية من أصل مصري، و”أثر الليلة العربية في الثقافة اليابانية” من تأليف الياباني سوجيتا هايديياكي، و”قراءة الحمراء” للمؤلف خوسي ميغيل بويرتا فيلتشيث .
وكانت جائزة الشيخ زايد للكتاب قد أعلنت عن الأعمال المرشحة ضمن قائمتها القصيرة في فروع “أدب الطفل والمؤلف الشاب والآداب” الأسبوع الماضي، تليها الفروع الأخرى خلال الأسبوع المقبل، وذلك بعد اجتماع “الهيئة العلمية” والذي تمت فيه مراجعة تقارير المحكمين الخاصة بالترشيحات .
– وام